圖片 漢譯英翻譯賞析:《將進酒》---李白_nba競猜app|正規軟件下載* 水无濑优夏

nba競猜app|正規軟件下載*

當前位置:主頁 > 英語學習 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > >

漢譯英翻譯賞析:《將進酒》---李白

來源::未知 | 作者:nba競猜app|正規軟件下載* | 本文已影響

君不見, 黃河之水天上來, 奔流到海不復回。

君不見, 高堂明鏡悲白發, 朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡, 莫使金樽空對月,

天生我材必有用, 千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂, 會須一飲三百杯。

岑夫子! 丹丘生!

將進酒; 君莫停。

與君歌一曲, 請君為我側耳聽。

鐘鼓饌玉不足貴, 但愿長醉不愿醒。

古來圣賢皆寂寞, 惟有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂, 斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢, 徑須沽取對君酌。

五花馬, 千金裘。

呼兒將出換美酒, 與爾同消萬古愁。

BRINGING IN THE WINE

See how the Yellow River's waters move out of heaven. 

Entering the ocean, never to return.

See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,

Though silken-black at morning, have changed by night to snow.

...Oh, let a man of spirit venture where he pleases

And never tip his golden cup empty toward the moon!

Since heaven gave the talent, let it be employed!

Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!

Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,

And make me, of three hundred bowls, one long drink!

...To the old master, Cen,

And the young scholar, Danqiu,

Bring in the wine!

Let your cups never rest!

Let me sing you a song!

Let your ears attend!

What are bell and drum, rare dishes and treasure?

Let me be forever drunk and never come to reason!

Sober men of olden days and sages are forgotten,

And only the great drinkers are famous for all time.

...Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection

Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.

Why say, my host, that your money is gone?

Go and buy wine and we'll drink it together!

My flower-dappled horse,

My furs worth a thousand,

Hand them to the boy to exchange for good wine,

And we'll drown away the woes of ten thousand generations!


nba競猜app|正規軟件下載*

熱榜閱讀TOP

本周TOP10

雙語小詩:如果沒有一雙牽住你的手

雙語小詩:如果沒有一雙牽住你的手

望自由,如風箏渴望飛向藍天的自由。但是如果沒有一雙手的牽絆, 斷了線的風箏是否也會傷感? If hands c...

水无濑优夏 为什么nba比分那么高 188比分博彩网 足球即时比分网 一级黄色片武则天 红中赖子杠武汉麻将 牛弘配资 打麻将玩钱算赌博吗 山西福彩走势图一定牛 高清a毛片欧美 cba比分推荐 亚盘即时指数 日本av女星无码流出之苍井空 可以开亲友房的麻将app 仙牛网配资 打开微信麻将来了下载 罗曼诺夫财富